55章那帖給你留言了,苦思良久不知道說不說好。也可能是我太認真,如果下面的話讓你感到不舒服你就當沒看到吧,至少不要打擊到積極性
我的意見是,雖然這是做義工 (大家都有難得的奉獻精神),但既然接了坑就要負責到底。不然其實對小說的作者,該章出場的角色以及喜歡她們的讀者都顯得不夠尊重吧。
我翻譯的時候也不是每一句都一眼就看懂原文的每一個字的。但即使我每一個字都是自己敲出來的,我也完全沒有吝嗇查字典的時間。我看你說你是先機翻再適當人手潤色的,那你就更應該有認真查字典的餘裕了,至少像杓子這種純名詞不應該錯吧,還有兩個神的名字只譯出一個也是。
雖然一般來說是不會有人刻意拿你的譯文去對照原文看有沒有錯譯或者漏譯的,但是如果可以的話可以考慮再重新仔細打磨一下嗎
翻譯確實是個苦差事,咱們共勉之